Das Wesentliche zum Merken: Das Wort "Puff", im 18. Jahrhundert aus dem Englischen entlehnt, bezeichnete ursprünglich eine "plötzliche Luftausstoß", entwickelte sich dann zu einer "emphatischen und irreführenden Ankündigung". Von Stendhal ins Französische als "pouf" eingedeutscht. Seine Geschichte zu verstehen ermöglicht es, irreführende Werbung leicht zu erkennen. Bereits 1732 bezeichnete es übertriebene Lobpreisungen.
Entdecken Sie die Etymologie von 'puff': Dieser Begriff, im 18. Jahrhundert aus dem Englischen entlehnt, stammt vom Verb 'to puff', einer Onomatopöie aus dem Altenglischen 'pyffian', die eine plötzliche Luftausstoß beschreibt. Sein klanglicher Ursprung ermöglichte eine Entwicklung zu abstrakten Bedeutungen. Im Französischen bezeichnet es irreführende Anzeigen, Scharlatanerie oder eitlen Handlungen, die oft in Presse oder Literatur kritisiert werden. Stendhal versuchte, es als 'pouf' einzudeutschen, doch 'puff' blieb gebräuchlich, um hohle Reden oder irreführende Werbung zu kennzeichnen, was eine faszinierende Wandlung von einfachem Hauch zu schamloser Täuschung illustriert.
Die englische Herkunft des Wortes "puff"
Eine sprachliche Entlehnung aus dem 18. Jahrhundert
Der Begriff "Puff" ist eine direkte Entlehnung aus dem Englischen des 18. Jahrhunderts. Er bezeichnete ursprünglich eine plötzliche Luftausstoß in der englischen Sprache. Diese Übernahme zeugt von den sprachlichen Austauschprozessen dieser historischen Periode. Das Wort wurde schnell ins Französische integriert und behielt seine ursprüngliche Bedeutung.
Die onomatopoetische Wurzel und das Verb "to puff"
Die Etymologie des englischen Wortes "puff" ist onomatopoetisch. Es stammt vom Verb "to puff", was "blasen" bedeutet. Im Altenglischen wurde es in der Form "pyffian" belegt, das den Klang des Ausatmens nachahmt. Dieser klangliche Ursprung erklärt seine Verwendung zur Beschreibung schneller und plötzlicher Luftbewegungen, wie ein kurzer und plötzlicher Hauch.
- Entlehnung aus dem Englischen im 18. Jahrhundert
- Bezeichnete ursprünglich eine "plötzliche Luftausstoß"
- Abgeleitet vom Verb "to puff" mit der Bedeutung "blasen"
- Onomatopoetischer Ursprung (Altenglisch "pyffian")
Die semantische Entwicklung des Begriffs im Englischen
Vom "Hauch" zur "übertriebenen Lobpreisung"
Der Begriff 'puff' ist eine Entlehnung aus dem Englischen des 18. Jahrhunderts. Onomatopoetischen Ursprungs stammt er vom Verb 'to puff', was 'blasen' bedeutet. Ursprünglich bezeichnete er eine 'plötzliche Luftausstoß'. Bereits im 16. Jahrhundert erhielt er eine übertragene Bedeutung: 'leere oder eitle Prahlerei'. Um 1732 schloss seine Entwicklung 'übertriebene Lobpreisung' oder übermäßige Werbung ein, wodurch der 'Hauch' zu etwas Leichtem und Übertriebenem wurde.
Die abwertende Bedeutung und Eitelkeit
Um 1902 bezeichnete der Begriff 'puff' etwas Eitles, Lächerliches oder Anmaßendes. Er hebt Oberflächlichkeit und Mangel an Substanz hervor, wie eine übertriebene, unbegründete Werbung. Diese semantische Entwicklung illustriert die irreführende Verwendung des Wortes zur Beschreibung hohler Reden.
Die Übernahme und die ersten Bedeutungen im Französischen
Der "puff" als "emphatische und irreführende Ankündigung"
Aus dem Englischen im 18. Jahrhundert entlehnt, bezeichnete puff ursprünglich eine plötzliche Luftausstoß. Im Französischen erhielt es die Bedeutung einer emphatischen und irreführenden Ankündigung. Das Littré-Wörterbuch definiert es als "Scharlatanerie, Ankündigung zur Täuschung". Es beschreibt den puff als Lüge, die zur Spekulation wurde, für alle zugänglich, frei zirkulierend für Gesellschaft und Industrie. Es umfasst die übertriebenen Prahlereien von Dichtern, Rednern und Staatsmännern.
Die Einbürgerung durch Stendhal und der Begriff "pouf"
Im weiteren Sinne ruft puff eine aufsehenerregende, täuschende und eitle Handlung hervor. Der Schriftsteller Stendhal versuchte, diesen Begriff als pouf einzudeutschen, um ihn in den französischen Wortschatz zu integrieren.
- Emphatische und irreführende Ankündigung (veralteter oder literarischer Sprachgebrauch)
- Aufsehenerregende, täuschende und eitle Handlung (im weiteren Sinne)
- Einbürgerung als "pouf" durch Stendhal
Die Wörterbücher und die etymologische Glaubwürdigkeit
Die historischen Referenzen von Littré und CNRTL
Littré und CNRTL bestätigen die englische Entlehnung von "puff" im 18. Jahrhundert. Zuerst "plötzliche Luftausstoß", bedeutete es im Französischen "Scharlatanerie".
Die Dokumentation des Wiktionärs
Das Wiktionär beschreibt seinen onomatopoetischen Ursprung ("to puff" = blasen) und seine Entwicklung zur Eitelkeit. Stendhal deutschte es im 19. Jahrhundert als "pouf" ein.
| Periode | Sprache | Ursprüngliche Bedeutung | Entwicklung |
|---|---|---|---|
| Vor dem 18. Jahrhundert | Englisch | Onomatopöie "pyffian" | Verb "to puff" (blasen) |
| 18. Jahrhundert | Englisch | Plötzliche Luftausstoß | Übertriebene Lobpreisung (1732) |
| 18. Jahrhundert | Französisch | Englische Entlehnung | Irreführende Werbung |
| 19. Jahrhundert | Französisch | Aufsehenerregende Handlung | Als "pouf" eingedeutscht (Stendhal) |
Der Begriff "puff", im 18. Jahrhundert aus dem Englischen entlehnt, ursprünglich onomatopoetisch für "Hauch", entwickelte sich zu abwertenden Bedeutungen. Im Französischen bezeichnet er eine irreführende Ankündigung oder eine eitle Handlung, eingedeutscht von Stendhal als "pouf". Seine Entwicklungen illustrieren die sprachlichen Austauschprozesse und semantischen Veränderungen zwischen den Sprachen.